Offener Brief – Triggerwarnung: sexualisierte Gewalt // Lettre ouverte – Avertissement sur le contenu : violence sexuelle // Open Letter: content warning: sexualised violence

FRANCAIS:                                                        Berlin, le 22 Mars 2020

Lettre ouverte – Avertissement sur le contenu : violence sexuelle


Nous, Corasol, nous vous adressons ce mot pour vous informer d’un grave incident qui s’est passé au sein de notre groupe.


Une femme réfugiée, S., étant dans une situation difficile dans un Heim en Saxe a reçu il y a quelques semaines par le biais d’un intermédiaire le contact d’un membre de notre groupe. S. avait besoin d’aide et espérait trouver à Corasol le soutien dont elle avait besoin. Elle a donc pris contact avec ce membre de notre groupe qui s’appelle Win(son) K. et se fait appeler aussi « Chancelier ». Il lui a dit de venir à Berlin pour rencontrer le groupe. S. ne connaissait pas du tout Berlin et était alors totalement dépendante de Chancelier pour s’orienter dans la ville.Chancelier a sciemment abusé de sa situation de pouvoir sur S. et lui a imposé des conditions qu’elle devait remplir sans quoi il ne lui permettrait pas de rencontrer notre groupe. Il se presentait comme une personne ayant du pouvoir dans notre groupe que tout le monde écoutent. Chancelier lui a d’abord demandé de l’argent en l’échange duquel il l’amènerait à notre réunion. Par la suite, il l’a forcée à avoir des rapports sexuels avec lui, à plusieurs reprises soit en la menaçant de lui retirer le soutien du groupe si elle ne se pliait pas à sa volonté, soit en échange d’un espace où dormir et de tickets transport, car S. lui avait donné tout l’argent qu’elle possédait pour pouvoir assister à la première réunion. S. s’est sentie intimidée et isolée par les menaces de Chancelier et était aussi dépendante de lui financièrement.


Finalement, après une dizaine de jours, S. a décidé de se confier à une autre personne. L’information s’est d’abord répandue à un petit nombre de personnes du groupe, avec l’accord de S., puis à tout le groupe. Ces faits nous ont extrêmement choqués en tant qu’un groupe qui lutte contre les discriminations et appelle à la solidarité. Nous avons directement soutenu S. de différentes façons et avons convenu avec son accord de confronter Chancelier à ses actes et par la même de l’exclure de notre groupe. Lors de la confrontation, ce dernier a nié les faits, mais nous avons clairement exprimé que nous nous nous en tenions à la version de S.


En plus d’exclure Chancelier de notre groupe, il est important pour nous de rendre cette agression publique pour empêcher que les mêmes actes puissent se reproduire. Nous voulons informer les autres que ce genre de pratiques peut arriver n’importe où. Faites attention les un.e.s aux autres et brisez cette culture de silence autour des agressions sexuelles. Pour nous, en tant que groupe, l’histoire ne s’arrête pas là. Nous condamnons les agressions commises par cet ex-membre de notre groupe et allons nous pencher sur les structures internes de Corasol pour réfléchir à comment nous avons pu en arriver à une telle situation.


Nous sommes tou.te.s concerné.e.s par les pratiques sexistes, racistes et les agressions sexuelles qui se passent dans notre société, dans nos groupes, nos familles et dans notre entourage. Soyons vigilant.e.s aux signes, réfléchissons à nos propres pratiques et agissons quand nous sommes confronté.e.s à des cas pareils.
Le racisme institutionel en Allemagne, les lois éxclusifs, sont le contexte de la situation. Ils créent le la dépendance et la vulnérabilité. Le manque des droits et d’égalité risque de créer des abus de pouvoir, partout. Une protection contre la violence sexuelle et l’abus sont, entre autres, la reduction de la vulnérabilité des personnes illegalisé.es oú mises en risque par le racisme institutionel. 


Si jamais, vous avez subi une agression similaire ou rencontré des difficultés liées à une personne de notre groupe, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse mail suivante corasol-notfall@riseup.net, dédiée à ce sujet. Si des informations nous sont transmises à cette adresse, elles seront traitées avec discretion et, en tant que groupe, nous prendrons des mesures sérieuses.


Salutations solidaires,

Corasol


ENGLISCH:

Open Letter: content warning: sexualised violence 


We, Corasol, are sending you this note to inform you of a serious incident that has taken place within our group.


A refugee woman, S., being in a difficult situation in a Heim in Saxony, received a few weeks ago through an intermediary the contact of a member of our group. S. needed help and hoped to find the support she needed in Corasol. So she got in touch with this member of our group who is called Win(son) K. and also calls himself „Chancelier“. He told her to come to Berlin to meet the group. S. didn’t know Berlin at all and was then totally dependent on Chancelier for orientation in the city. Chancelier deliberately abused his position of power over S. and imposed conditions on her that she had to fulfil, otherwise he would not ena her to meet our group. He presented himself as a very powerful person in the group, to whom everyone is listening. Chancelier first asked her for money in exchange for which he would bring her to our meeting. Then he forced her to have sex with him, either by threatening to take away the group’s support if she did not comply, or in exchange for a place to sleep and transportation tickets, because S. had given her all the money she had to attend the first meeting. S. felt intimidated and isolated by Chancelier’s threats and was also financially dependent on him.


Finally, after about ten days, S. decided to confide in someone else. The information spread first to a small number of people in the group, with S.’s agreement, and then to the whole group. These facts shocked us extremely as a group that fights discrimination and calls for solidarity. We directly supported S. in various ways and agreed with her agreement to confront Chancelier S. with her actions and thereby exclude him from our group. During the confrontation, Chancelier denied the facts, but we made it clear that we were sticking to S.’s version.


In addition to excluding the Chancelier from our group, it is important for us to make this aggression public in order to prevent the same acts from happening again. We want to inform others that this kind of practice can happen anywhere. Be careful of each other and break this culture of silence around sexual assault. For us, as a group, the story doesn’t end there. We condemn the assaults committed by this former member of our group and will look at the internal structures of Corasol to reflect on how we came to this situation.


We are all concerned about the sexist, racist practices and sexual assaults that take place in our society, in our groups, in our families and in our surroundings. Let us be alert to the signs, think about our own practices and act when we are confronted with such cases.


In a context of institutional racism in Germany, some people are particularly vulnerable and are more likely to find themselves in situations of dependency due to lack of rights and access to resources. Exclusion through lack of rights and discrimination makes people more vulnerable and creates the risk of abuse, everywhere. Where people have power over people, abuse can happen. Therefore, more rights and less racist discrimination are also part of protection against sexist violence and various forms of exploitation.


If you had to experience such an aggression or difficulties in relation with a member of our group, we invite you to write to us to the mail address corasol-notfall@riseup.net which is dedicated to this matter. If informations are sent to us through this channel, we will treat them with lot of discretion and we will take serious decisions in relation to them.


Greetings of solidarity,

Corasol


DEUTSCH:

Offener Brief  – Triggerwarnung: sexualisierte Gewalt


Wir, Corasol, schicken diese Mitteilung, um über einen schwerwiegenden Vorfall in unserer Gruppe zu informieren.


Eine geflüchtete Frau, S., die sich in einer schwierigen Situation in einem Heim in Sachsen befand, erhielt vor einigen Wochen über einen Vermittler den Kontakt zu einem Mitglied unserer Gruppe. S. brauchte Hilfe und hoffte, in Corasol die nötige Unterstützung zu finden. So nahm sie Kontakt zu diesem Mitglied unserer Gruppe auf, der Win(son) K. heißt und sich selbst auch „Chancelier“ nennt. Er sagte ihr, sie solle nach Berlin kommen, um die Gruppe zu treffen. S. kannte Berlin überhaupt nicht und war dann für die Orientierung in der Stadt völlig auf Chancelier angewiesen.Chancelier hat seine Machtposition gegenüber S. bewusst missbraucht und ihr Bedingungen auferlegt, die sie erfüllen musste, da er ihr sonst nicht ermöglicht hätte, unsere Gruppe zu treffen. Er stellte sich als sehr mächtige Person in unserer Gruppe da, auf den alle hören. Er forderte zunächst Geld, für das er sie zu unserem Treffen bringen würde. Dann zwang er sie zum Sex mit ihm, entweder durch die Drohung, ihr die Unterstützung der Gruppe zu entziehen, wenn sie sich nicht fügte, oder im Tausch gegen Schlafplatz und Fahrkarten, weil S. ihm das gesamte Geld für die Teilnahme an der ersten Sitzung gegeben hatte. S. fühlte sich durch die Drohungen von Chancelier eingeschüchtert und isoliert und war auch finanziell von ihm abhängig.


Nach etwa zehn Tagen beschloss S. schließlich, sich einer anderen Person anzuvertrauen. Die Informationen verbreiteten sich mit S.’s Einverständnis zunächst an eine kleine Anzahl von Personen in der Gruppe und dann an die gesamte Gruppe. Diese Tatsachen haben uns als Gruppe, die gegen Diskriminierung kämpft und zur Solidarität aufruft, extrem schockiert. Wir haben S. in verschiedener Weise direkt unterstützt und sind mit ihrem Einverständnis übereingekommen, Chancelier mit seinen Taten zu konfrontieren und ihn aus unserer Gruppe auszuschließen. Während der Konfrontation bestritt Chancelier die Angaben, aber wir machten deutlich, dass wir an S.’s Version festhalten.
Neben dem Ausschluss von Chancelier aus unserer Gruppe ist es uns wichtig, dass wir diese sexualisierte Gewalt öffentlich machen, um zu verhindern, dass sich die gleichen Taten wiederholen. Wir möchten andere darüber informieren, dass solche Taten überall vorkommen können. Seid vorsichtig miteinander und brecht diese Kultur des Schweigens über sexualisierte Gewalt. Für uns als Gruppe ist die Geschichte damit nicht zu Ende. Wir verurteilen die Übergriffe dieses ehemaligen Mitglieds unserer Gruppe und werden die internen Strukturen von Corasol untersuchen, um zu überlegen, wie es soweit kommen konnte.


Wir alle sind besorgt über die sexistischen, rassistischen Praktiken und sexualisierte Gewalt, die in unserer Gesellschaft, in unseren Gruppen, in unseren Familien und in unserer Umgebung stattfinden.Wir sollten auf die Zeichen achten, über unsere eigenen Praktiken nachdenken und handeln, wenn wir mit solchen Fällen konfrontiert werden.


 In einem Kontext von institutionellem Rassismus in Deutschland sind manche Menschen besonders vulnerabel und können sich aufgrund von fehlenden Rechten und Zugang zu Ressourcen leichter in Abhängigkeitsverhältnissen wiederfinden. Ausschluss durch fehlende Rechte und Diskriminierung macht Menschen vulnerabler und schaffen das Risiko von Ausbeutung, überall. Wo Menschen Macht über Menschen haben, kann Missbrauch passieren. Deswegen sind mehr Rechte und weniger rassistische Diskriminierung auch Teil von Schutz vor sexistisicher Gewalt und verschiendenen Formen von Ausbeutung.


Wenn ihr auch eine übergriffige Situation oder Schwierigkeiten erfahren habt, die ein Mitglied unserer Gruppe involvieren, wären wir dankbar, wenn ihr uns auf dieser gesonderten Mailadresse: corasol-notfall@riseup.net schreibt. Wir werden vertraulich mit diesen Informationen umgehen, wenn welche zu uns kommen, und werden daraus Konsequenzen ziehen.


Solidarische Grüße

Corasol

15. März: Demonstration am Internationalen Tag gegen Polizeigewalt / march, 15th: demonstration on the Day Against Police Brutality / 15 mars: manifestation pour la journée contre la violence policière

Aufruf/Call/Appel//Çağrı//

***Deutsch***

Zum internationalen Tag gegen Polizeigewalt am 15.03.2020 lädt die Kampagne „Death in Custody – Aufklärung von Tod in Gewahrsam jetzt!“ zur bundesweiten Demonstration in Berlin Moabit ein. Death in Custody ist ein Bündnis von verschiedenen antirassistischen, antikolonialen Gruppen und Einzelpersonen.

Immer wieder sterben in Deutschland Schwarze und People of Color in Gewahrsam von Polizei und anderen staatlichen Institutionen. Oft werden die Opfer kriminalisiert, die Tatumstände seitens der der Ermittlungsbehörden vertuscht, während die Täter_innen straffrei davon kommen und in der weißen deutschen Dominanzgesellschaft das Schweigen über diese Todesfälle herrscht. Der Tod in Gewahrsam von rassifizierten Personen hat eine lange Tradition in Deutschland und Europa. Lasst uns gemeinsam gegen dieses kolonialrassistische System auf die Straße gehen und das Schweigen brechen!

In Gedenken an die Opfer und in Solidarität mit den Angehörigen fordern wir die umfassende Aufklärung der Todesfälle, Verurteilung der Täter_innen, Stärkung der Rechte der Betroffenen und wirksame Konsequenzen auf allen gesellschaftlichen Ebenen, um weitere Todesfälle zu verhindern!

Treffpunkt: 14:00 U-Turmstraße

++ Als Musik-Acts mit dabei sind:
Attackiert Das System
Carmel Zoum
Matondo
Mc Josh mit DJ Support: Eyeris Mxs.

#DeathInCustodyDE

www.deathincustody.de


***English***


On 15.03.2020, the International Day Against Police Brutality, the campaign Death in Custody invites you to a nationwide demonstration in Berlin-Moabit. Death in Custody is an alliance of various anti-racist, anti-colonialist groups and individuals.

Time and again in Germany Black people and People of Color die in police custody and other state institutions. The victims are often criminalized, the circumstances of the case on the part of the authorities are covered up while the perpetrators emerge unscathed and, in the dominant white German society, silence on deaths prevails. The deaths in custody of racialized persons has a long tradition in Germany and Europe.
Together we can take to the streets against this colonial-racist system and break the silence!
In memory of the victims and in solidarity with families we demand the complete clarification of deaths, the conviction of perpetrators, the strengthening of the rights of those affected, and effective consequences at all levels of society to prevent further deaths!


Meeting place: 2pm U-Bahn Turmstraße

#DeathinCustodyDE

www.deathincustody.de


***Français***

À l’occasion de la Journée internationale contre les violences policières du 15 mars 2020, la campagne Death in Custody (Mort en détention) vous invite à participer à une manifestation nationale à Berlin Moabit. Death in Custody est une alliance de divers individus et groupes antiracistes et anticolonialistes.

De façon répétée en Allemagne, des personnes Noires et de Couleur (People of Color) meurent en détention par la police et les institutions étatiques. Souvent, les victimes sont criminalisées, les circonstances du crime dissimulées par les autorités en charge de l’enquête, tandis que les auteurs s’en tirent à bon compte et que dans une société allemande à dominance blanche le silence règne autour des décès. La mort en détention de personnes racisées fait l’objet d’une longue tradition en Allemagne et en Europe.

Descendons ensemble dans la rue afin de lutter contre ce système raciste et colonialiste et briser le silence!

En mémoire des victimes et par solidarité avec les proches, nous revendiquons de faire toute la lumière sur les décès, de condamner les auteurs, de renforcer les droits des personnes concernées par les violences, ainsi que des prendre les mesures nécessaires et conséquentes à tous les niveaux de la société, afin de prévenir de futurs morts!

Rendez-vous : 14:00 U-bahn Turmstraße


#DeathinCustodyDE

www.deathincustody.de

***Türkçe***

15 Mart 2020’de Uluslararası Polis Şiddetine Karşı Gün için Death in Custody Kampanyası (Gözetim Altındayken Ölüm) sizi Berlin Moabit’te Almanya çapında düzenlenen eyleme davet ediyor. Death in Custody Kampanyası , çeşitli ırkçılık karşıtı, anti-kolonyal gruplarının ve bireylerin ittifakıdır.

Almanya’da Siyah insanlar ve diğer beyaz olmayan insanlar (People of Color) polis ve devlet kurumlarında gözetim altındayken öldü. Mağdurlar çoğu zaman suçlu olarak kalırken, soruşturma ve ölüm koşulların soruşturma makamları tarafından örtülürken, failler cezasız kalıyor ve egemen olan beyaz Alman toplumu bu ölümler karşısında sessiz kalıyor. Siyah insanların ve diğer beyaz olmayan insanların gözetim altındayken ölmelerinin Almanya ve Avrupa’da uzun bir geleneği vardır.

Bu kolonyalist ve ırkçı sisteme karşı sokaklara çıkalım ve sessizliği bozalım!

Mağdurların anısına ve akrabalarıyla dayanışma içinde, ölümlerin tam aydınlatılmasını, faillerin mahkum edilmesini, mağdur haklarının güçlendirilmesini ve tüm toplumsal seviyelerde daha fazla ölümü önlemek için etkili önlemlerin alınmasını talep ediyoruz!


Buluşma noktası: 14:00 U-Turmstrasse

#DeathInCustodyDE

www.deathincustody.de

14.Gedenkmarsch für afrikanischen Opfer von Versklavung, Kolonialismus und Rassismus / 14th march to commemorate the african victims of slavery, colonialism and racism

(english bellow)

Es folgt den Aufruf vom: Komitee für die Errichtung eines afrikanischen Denkmals in Berlin

Link zum Facebook-Aufruf: https://www.facebook.com/events/460403974841940/


Das Komitee für ein afrikanisches Denkmal in Berlin organisiert mit großer Freude auch 2020 einen Marsch zum Gedenken an die afrikanischen Opfer von Versklavung, Handel mit Versklavten Menschen, Kolonialismus, Neokolonialismus und rassistischer Gewalt.
Zum vierzehnten Mal werden wir uns in Berlin versammeln, um die weltweiten Beiträge von Widerstandskämpfer*innen und Überlebenden an zu erkennen und zu würdigen. Wir werden gemeinsam den emanzipatorischen Kampf für Freiheit und Gleichheit, das vielfältig kulturellen Erbe, und Errungenschaften Menschen Afrikanischer Herkunft zelebrieren. Für die eine Generation ist dies eine wunderbare Erinnerung an das, was Teil ihrer Vergangenheit war. Für die anderer Teilnehmer*innen ist es ein Symbol für Zugehörigkeit oder Solidarität.

Während wir uns bei diesem Fußmarsch auf die Berliner Straßen begeben, stärken wir uns gegenseitig mit musikalischen poetischen, Performativen Darbietungen. Wir wenden uns Fragen zu, die an Versklavung und Freiheit anknüpfen, insbesondere solchen, die Teil der gegenwärtigen Realität von Menschen afrikanischer Herkunft auf der ganzen Welt und spezielle in Deutschland sind.
Aktuelle Ereignisse wie der Handel mit Versklavten in Libyen zeigen uns, dass Sklaverei kein Relikt aus vergangenen Zeiten sei. Zudem der illegaler Organhandel von Menschen auf der Flucht oder bedürftige Menschen, gezwungene Migration, Klimawandel, Anti schwarzer Rassismus auf den dem Globus…

Anlässlich des 30. Jubiläums der Friedlichen Revolution und der Deutschen Einheit, warb die Bundesregierung im Oktober 2019 mit der Kampagne “Das ist so deutsch”. Es wurde gefeiert und eine Bilanz über den Mauerfall gezogen. Menschen afrikanischer Herkunft können jedoch die Doppelmoral nicht mitfeiern.

Deutschland feiert den Frieden zuhause und liefert die Meisten Kriegswaffen die unter anderem auch den afrikanischen Kontinent durch Krieg zerstören. Es wird kaum in der politische Landschaft auf die Rolle Deutschlands im Sklavenhandel, fortlaufender Kolonialismus, Völkermorde, Verbrechen gegen die Menschlichkeit, Zwangsarbeit, Physischer, Physischer und rassistischer Gewalt an Menschen afrikanischer Herkunft reflektiert. Auch dieses Verhalten ist für Menschen afrikanischer Herkunft in Deutschland “so deutsch “

Auf die Aufarbeitung von Sklavenhandel wird verzichtet stattdessen soll zaghaft die „Koloniale Vergangenheit“ aufgearbeitet werden in dem deutschen „koloniale Vergangenheit“ zum echten deutschen Markenprodukt/ Kapital aus gehandelt wird ohne Beteiligung von Opfer und Überlebenden der deutschen Kolonialverbrechen. Statt nachhaltig in Restitution und Reparation zu investieren wird in den Neubau eines Schloss investiert in dem aus der Kolonialzeit geraubte Göttern und Kunstobjekte stolz präsentieren werden und als Einnahmequelle dienen sollen. Für Menschen Afrikanischer Herkunft ist das” so deutsch”.
Die Rückgabe von Gebeine verläuft schleppend. Genauso, wie die Umbenennung von Straßennamen die Kolonialverbrecher*innen verehren. Trotz “Durban Declaration” und die “UN Decade für Menschen afrikanischer Herkunft” fehlt bis heute ein zentraler Gedenkort für die Opfer deutscher Versklavung und Kolonialismus.

Die Notwendigkeit von Wiedergutmachungen und die Notwendigkeit, dass Menschen afrikanischer Herkunft ihre eigene Umgebung schaffen, um Produktivität und Gerechtigkeit zu fördern bewegt eine Heilung. Wir freuen uns mit Euch diesen Weg zu gehen.


Marschstrecke:
Kranzniederlegung an der Gedenktafel der Aufteilung Afrikas an der Wilhelmstr. 92 -/M-Straße /Auswärtiges Amt /Lustgarten vor dem Humboldt-Forum


(English)

The following text is the call from: Committee for an African Monument in Berlin

Link to the call on Facebook: https://www.facebook.com/events/460403974841940/


The Committee for an African Monument in Berlin is happy to organise a march in 2020 to commemorate the African victims of enslavement, trafficking enslaved people, colonialism, neo-colonialism and racist violence.
For the fourteenth time we will gather in Berlin to recognize and honor the worldwide contributions of resistance fighters* and survivors. Together we will celebrate the emancipatory struggle for freedom , our diverse cultural heritage and achievements of people of African descent. For one generation this is a wonderful reminder of what was part of their past. For other participants it is a symbol of belonging or solidarity.

As we take to the streets of Berlin in this march, we strengthen each other with poetic, musical performances. We turn to questions related to enslavement and freedom, especially those that are part of the present reality of people of African origin around the world and especially in Germany.
Recent events such as the human trafficking/trading Furthermore, the illegal organ trafficking of refugees or needy people, forced migration, climate change, anti-black racism on the globe…

On the occasion of the 30th anniversary of the Peaceful Revolution and German Unity, the German government advertised in October 2019 with the campaign „Das ist so deutsch“. It was celebrated and a balance was taken of the fall of the wall. However, people of African origin cannot celebrate the double standards.

Germany celebrates peace at home and supplies most of them with weapons of war which, among other things, destroy the African continent through war. It is hardly reflected in the political landscape on the role of Germany in the slave trade, ongoing colonialism, genocides, crimes against humanity, forced labor, physical, physical and racial violence against people of African origin. This behaviour is also „so German“ for people of African origin in Germany

Instead, the „colonial past“ is to be dealt with tentatively, in which the German „colonial past“ is traded as a genuine German brand product/capital without the participation of victims and survivors of German colonial crimes. Instead of investing sustainably in restitution and reparations, investments will be made in the construction of a new castle in which gods and art objects stolen from their past are proudly presented and should serve as a source of income. For people of African origin this is“ so German“.
The return of human remains is proceeding slowly. Just as the renaming of street names honoring colonial criminals*. Despite the „Durban Declaration“ and the „UN Decade for People of African Origin“, a central memorial for the victims of German enslavement ,colonialism or racist violence is still missing.

The need for reparations and the need for people of African descent to create their own environment to promote productivity and justice that drives healing. We look forward to walking this path with you.

Marching route:
Laying of a wreath at the commemorative plaque at Wilhelmstr. 92 -/M-Strasse /Authority of Foreign Affairs /Lustgarten in front of Humboldt-Forum

Abschiebung nach Kamerun! / Déportation vers le Cameroun!

(Deutsch unten)

Aller à l’avion dans les mains de la police

Mes cher.e.s frères et soeurs,

En ce moment le gouvernement allemand organise des rapatriements de Camerounais. L´heure est grave, faites attention ! La plupart des personnes visées avaient une Duldung. Si vous êtes dans cette situation, prenez vos précautions et soyez prudent.e.s. Voici quelques témoignages de ce qui s’est passé dans la nuit du 16 au 17 février. L´avion a décollé de l´aéroport de Stuttgart à sept heures du matin le 17 février. Nous avons reçu le témoignage d’une personne qui se trouvait à bord :

„Ici c´est le Grand Capitaine qui vous annonce son rapatriement au Cameroun en la date du 17 février. Six policiers allemands ont surgi à 2 heures du matin, ils ont toqué à ma porte, ils m´ont emmené à Stuttgart dans une cellule. Il y avait 4 femmes et le reste, des hommes. Nous étions 8 ou 9 Camerounais. Il y avait des gars de Berlin, de Bissingen, de Eibau. Il y avait dans notre vol des Camerounais qui vivaient en France et qui ont été pris au boulot.

Nous sommes parti à 7 heures dans un vol spécial où il n´y avait que nous et les policiers allemands. A 14 heures nous étions à Douala.

Faites attention, ceux qui ont une Duldung. Dégagez en France, dans les pays à côté, ne restez plus.

Faites attention car les allemands ne donnent plus d’avertissement. Ils nous surprennent et nous renvoient.“

D’autres personnes témoignent : „Hallo les amis inséparables, l´heure est grave. Ne donnez pas votre passeport. La personne que je connaissais, ils l´ont prise dans sa chambre à 2 heures du matin. Il avait donné son passeport il y a deux ans.“

„Ici Mado, pour vous dire que les allemands sont décidés à déporter les Camerounais. Notre driver, celui qui nous a conduit sur le bateau a été déporté. Il a été l´un des premiers à travailler. Il travaillait en Allemagne depuis quatre ans!“

„Bonjour, j´ai été renvoyé. Nous étions 22 avec des étudiants qui étaient en Allemagne depuis 5 à 8 ans! J´ai été blessé lorsque j´ai tenté de me débattre. Ils étaient 35 flics, je ne pouvais rien.“

Faites circuler ces témoignages dans votre communauté et partageons l´information avec nos frères et soeurs, ensemble nous sommes forts ! Beaucoup de courage !


(Deutsch)

Ins Flugzeug von der Polizei gebracht

Liebe Schwestern und Brüder,

Zur Zeit organisiert die deutsche Regierung Abschiebungen von Kameruner*innen. Die Zeiten sind ernst, passt auf euch auf! Die meisten Personen, die festgenommen worden sind, hatten eine Duldung. Wenn ihr in solch einer Situation seid, gebt Acht und seid vorsichtig. Wir wollen einige Beiträge verbreiten, die die Vorkommnisse in der Nacht vom 16. auf den 17. Februar schildern. Der Flugzeug ist am 17. Februar in der Frühe in Stuttgart losgeflogen. Wir haben eine Sprachnachricht von einem Menschen bekommen, der im Flugzeug saß:

„Hier spricht der Grand Capitaine, der euch seine Abschiebung nach Kamerun an diesem 17. Februar mitteilen möchte. Sechs deutsche Polizisten sind um 2 Uhr morgens bei mir aufgetaucht. Sie haben an meine Tür geklopft und haben mich nach Stuttgart zu einer Zelle gebracht. Es waren 4 Frauen da und dazu noch andere Männer. Wir waren 8 oder 9 Kameruner. Es waren Leute aus Berlin, Bissingen, Eibau. In unserem Flugzeug gab es Kameruner, die in Frankreich gelebt haben und dort bei der Arbeit festgenommen worden sind.

Wir sind um 7:00 in einem Sonderflug geflogen, wo nur wir und deutsche Polizisten saßen. Um 14 Uhr waren wir in Duala.

An alle, die eine Duldung haben, passt auf euch auf! Haut nach Frankreich ab, oder in andere Länder. Bleibt nicht mehr hier. Passt auf, weil die Deutschen nicht mehr vorwarnen. Sie überraschen uns und schieben uns ab.“

Andere Menschen berichten: „Hallo, meine untrennbaren Freunden, die Stunde ist ernst. Gebt eure Pässe nicht. Die Person, die ich kannte, wurde in ihrem Zimmer um 2:00 morgens abgeholt. Er hatte seinen Pass vor 2 Jahren abgegeben.“

„Hier ist Mado, die euch sagen will, dass sie sich entschieden haben, Kameruner zu deportieren. Unser Driver, der, der unser Boot gefahren hat, der wurde deportiert. Er war einer der ersten, die gearbeitet haben. Er hatte in Deutschland seit 4 Jahren eine Arbeit!“

„Guten Tag, ich wurde zurückgeschickt. Wir waren 22 Studenten, die in Deutschland seit 5 oder 8 Jahren waren! Ich wurde verletzt, als ich mich losreißen wollte. Es waren 35 Bullen da, ich konnte nichts machen.“

Leitet diese Berichte in eure Community weiter und lasst uns diese Informationen mit unseren Schwestern und Brüdern teilen, zusammen sind wir stark! Kopf hoch!

18.02.2020: Küfa + présentation

We are pleased to invite you to our presentation on everyday racism. We would like to reflect on this: How do I concretely deal with micro-aggression and everyday racism? What helps me? How do I experience everyday racism as a factor of retraumatization?
The event is designed as a platform for exchanging experiences and ideas about global racism.

Where: Zielona Gora, Grünbergerstr. 73, Berlin
When: Tuesday, 18th february from 7:30pm

————–
Wir freuen uns, euch zu unserem Vortrag zum Thema Alltagsrassismus einzuladen. Dazu wollen wir überlegen: Wie gehe ich konkret mit Mikroaggressionen und Alltagsrassismus um? Was hilft mir? Wie erlebe ich Alltagsrassismus als Faktor der Retraumatisierung?
Der Vortrag soll als Plattform gestaltet werden, um uns gegenseitig über Erfahrungen und Themen rund ums Thema globalen Rassismus auszutauschen.

Wo: Zielona Gora, Grünbergerstr. 73, Berlin
Wann: Di. 18. Februar ab 19:30

——————–
Nous sommes heureux.heureuses de vous inviter à notre présentation qui a pour thème le racisme quotidien. Nous voulons réfléchir ensemble aux questions suivantes : Comment gérer les micro agrressions et le racisme au quotidien ? Qu’est-ce qui m’aide ? Comment je vis le racisme quotidien en tant que facteur de retraumatisation ?
Cette présentation a pour but d’offrir une plate-forme pour échanger nos expériences et discuter des thèmes qui touchent au racisme en général.

Où: Zielona Gora, Grünbergerstr. 73, Berlin
Quand: mardi 18 février à partir de 19h30

26.11. Kundgebung gegen die Berlin Security Conference / 26/11 rassemblement contre la Berlin Security Conference

(français plus bas)

Sicherheit – aber für wen?

Menschen schützen, statt Grenzen sichern. Wie viele sollen für eure Sicherheit noch sterben?
Kundgebung am 26.11. um 17 Uhr Landsberger Allee 106 (direkt S-Landsberger Allee).

Vom 26.-27.11. findet in Berlin eine der größten Sicherheits- und Verteidigungskonferenzen Europas statt – die Berlin Security Conference. Gastgeberland ist dieses Jahr Italien.
Anwesend sind verschiedene Verteidigungsminister*innen, Außenminister*innen, ranghohe Militärvertreter*innen (Chief of
German Navy, Chief of Italian Army, Chief of Italian Navy,…) und die Vorsitzenden verschiedener Rüstungsunternehmen wie der italienischen Firma Leonardo. Leonardo produziert u.a. Drohnen für Frontex.

Wir können uns vorstellen über wessen Sicherheit hier geredet wird. Über die Sicherheit der Profite von Rüstungsunternehmen und Europas Vormachtstellung. Um das Leben der Menschen, die durch Waffenexporte und an Europas Grenzen sterben, geht es offensichtlich nicht. Die steigenden Zahlen der bewaffneten Konflikte und der Menschen, die auf der Flucht sterben, sprechen für sich.

Kommt zu unserer Kundgebung! Zeitgleich findet auf der Konferenz das Podium zur Sicherheit im Mittelmeer und in Nordafrika statt.

Gegen Rüstungsexporte, Abschottung und Aufrüstung!

————————————-
De la sécurité – mais pour qui?

Protéger des personnes au lieu des frontières. Combien devront encore mourir au nom de votre sécurité?
Rassemblement le 26/11 à 17h à la Landsberger Allee 106 (directement au sbahn Landsberger Allee).

Du 26 au 27 novembre aura lieu une des plus grandes conférences européenes sur la sécurité et la défense – la Berlin Security Conference. Le pays hôte de cet événement sera cette année l’italie. Présent.e.s seront de nombreuses.eux ministres de la défence, ministres de l’extérieur, de haut.e.s représentant.e.s militaires (Chief of German Navy, Chief of Italian Army, Chief of Italien Navy,…) ainsi que les président.e.s de différentes entreprises d’armement comme l’entreprise italienne Leonardo. Leonardo produit entre autres des drones pour Frontex.

Nous pouvons nous imaginer de la sécurité de qui il sera question. De la sécurité des entreprises d’armement et de la suprématie européene. Il n’est clairement pas question de la sécurité des personnes victimes des exportations d’armes ou de celles qui meurent en Méditerranée. L’augmentation des conflits armés ainsi que des personnes qui meurent en fuyant leur pays parle pour elle-même.

Venez à notre rassemblement! Au même moment aura lieu la discussion sur la sécurité en Méditerranée et en Afrique de Nord.

Contre l’exportation d’armes, l’isolation et le réarmement!

—-
Contact:
– corasol.blogsport.de
– www.facebook.com/events/1227291420793884/

22.10.19 Essen mit Infovortrag von Shirley Ariadne Mendoza über Transexualität @Zielona Gora // 22/10/19 repas avec soirée d‘information sur la transexualité par Shirley Ariadne Mendoza @Zielona Gora

(français plus bas)

Der Kampf um Würde uns Gleichheit begleitet Shirley ihr ganzes Leben. Shirley ist in Honduras aufgewachsen. Dort hat sie sich als Trans*-Aktivistin und als Teil der Organisation CozumelTrans* für die Rechte der LGBTIQA*-Personen in Honduras eingesetzt. Wir wollen an diesem Abend mit Shirley über dieses Thema sprechen, da es in der Öffentlichkeit wenig beachtet wird.

Wo: Zielona Gora (Grünberger Str. 73, 10245 Berlin)
Wann: Di. 22.10.19 ab 19:00 Essen, 20:00 Vortrag

————-

Le combat pour la dignité et l’égalité a toujours fait partie de la vie de Shirley. Shirley a grandi au Honduras. Là-bas, elle s’est engagé en tant qu’activiste trans* et comme membre de l’organisation CozumelTrans* pour les droits des personnes LGBTIQA* au Honduras. Nous voulons parler de ce thème avec Shirley, car c’est un sujet très peu connu du grand public.

Où : Zielona Gora (Grünberger Str. 73, 10245 Berlin)
Quand : Ma. 22/10/19, repas à partir de 19h, soirée d’informations à 20h.

Öffentliches Gedenken an unsere Freund*innen, die an Europas Außengrenzen getötet wurden

Deutsch unten

Commémoration publique pour nos ami.e.s mort.e.s aux frontières
européenes.
15.10 de 16h à 18h à la Brandenburger Tor

Que ce soit dans le désert, sur la mer ou sur les barrières, ce sont
chaque année des milliers de personnes qui perdent leur vie lors de leur
tentative de vivre une vie digne. C´est avec douleur et colère que nous
commémorons les personnes dont le chemin a été stoppé de manière
abrupte. Cela nous met en colère que des personnes préfèrent protéger
des frontières que des vies humaines.

En Solidarité

Corasol

FB évènement à partager

+++++++++++++++++++++++++++

Am 15.10.2019 von 16 bis 18 Uhr am Brandenburger Tor

Ob in der Wüste, auf dem Meer, oder an Zäunen, tausende von Menschen
verlieren jedes Jahr ihr Leben bei dem Versuch, ein würdiges Leben zu
leben. Mit Schmerz und Wut wollen wir an all diejenigen denken, für die
den Weg abrupt geendet wurde. Es macht uns wütend, dass Menschen lieber
Ländergrenzen als das Leben ihrer Mitmenschen verteidigen.

Solidarisch

Corasol

FB Event zum teilen

28.09. 10 Jahre – Das muss gefeiert werden! // 28/09 10 ans – ça se fête! // Sept. 28th 10 years have to be celebrated!

– francais en bas – english below –


10 Jahre – Das muss gefeiert werden!

Im Jahr 2009 haben wir unseren unerbittlichen Kampf gegen Rassismus und andere Formen der Diskriminierung begonnen. Wir haben gegen das Gutschein-System, die neuen Asylgesetze, Abschiebungen, die Residenzpflicht, die Schikanen der Ausländerbehörde, und vieles mehr gekämpft.
Wir haben auch Flüchtlinge und Aktivisten informiert, sensibilisiert, beraten und unterstützt.
Wir haben viel gelacht, aber auch geweint, wir haben selten geschwiegen, wir haben immer eine Meinung geäußert, wir haben oft diskutiert und manchmal haben wir gestritten und 10 Jahre später sind wir immer noch hier, um den Kampf fortzusetzen.
All dies war nur möglich dank der vielen Aktivist*innen, die ihre Kraft in die Kämpfe von Corasol einbrachten, sowie dank der Menschen, die unsere Arbeit von weit oder nah solidarisch unterstützten. Und es ist mit euch, dass wir die letzten Jahre und die vielen kommenden Jahre feiern wollen, und zwar am *Samstag, 28. September 2019*.
Während sich der Tag auf den Inhalt unserer Kämpfe mit Workshops und einer Diskussion konzentriert, geht es am Abend um ein gemütliches Miteinander bei Essen, Musik und Tanz!

Tagsüber in der Rosa-Luxemburg-Stiftung (Franz-Mehring-Platz 1):
12:00 Empfang mit Tee und Kaffee
13:00 Einleitung und Vorstellung von Corasols Arbeit diese letzten 10 Jahre
14:00 3 Workshops, zur Auswahl:
a) Women* in Exile: Frauen* in den antirassistischen Kämpfen
b) Reach Out: Empowerment-Techniken gegen Rassismus
c) Sudan Uprising: Austausch über die Unterstützungsmöglichkeiten von progressiven Bewegungen im Herkunftsland von Deutschland aus
15:00-15:15 Pause
15:30 Zusammenfassung der Workshops
16:00 Podiumsdiskussion mit mehreren antirassistischen Gruppen über ihre Erfolge

Abends in der K19 (Kreuziger Str. 19):
Die Küfa wird ab 19:00 mit den Reggae-Afroblues-Beats von DJ Kef serviert.
Ab 21:00 live Musik mit:
– Luk & Truk (queerfeministische Liedermacher*in mit Loop-Station und Akkordeon)
– Hichem (Hip-Hop, Freestyle)
– Yasmin (Rap)
Und DJ*s:
– Douala Mboma (Afrobeats)
– Prinzess-o-mat (Procrastinators United, Techno)

——————

10 ans – ça se fête!

En 2009 nous avons commencé notre combat acharné contre le racisme et d’autres formes de discriminations. Nous avons lutté contre le systeme du Gutschein, les nouvelles lois de l´asile, les deportations, la Residenzpflicht, les tracasseries des Ausländerbehörde, etc.
Nous avons aussi informé, sensibilisé, conseillé et soutenu les personnes refugiées et les activistes.
Nous avons beaucoup ri mais aussi pleuré, nous avons rarement gardé le silence, toujours nous avons donné de la voix, nous avons souvent discuté et parfois nous nous sommes disputé.e.s et 10 ans après nous sommes toujours là à continuer le combat.
Tout cela n´a été possible que grace aux nombreuses.eux activistes qui ont apporté leur force aux luttes de corasol ainsi qu aux personnes qui de loin ou de près ont soutenues solidairement notre travail. Et c´est avec vous que nous voulons feté les années passées ainisi que les nombreuses années à venir, *le samedi 28 septembre 2019*.
Alors que la journée sera concentré sur le contenu de nos luttes avec des workshops et une discussion, la soirée sera sous le signe de la détente avec un repas et de la danse!

En journée, à la Rosa-Luxemburg-Stiftung (Franz-Mehring-Platz 1):
12h accueil avec thé et café
13h introduction et présentation de Corasol ces dix dernières années
14h 3 ateliers au choix:
a) Women* in Exile: les femmes* dans la lutte antiraciste
b) Reach Out: techniques d’empowerment face au racisme
c) Sudan Uprising: échange sur les possibilités de soutenir les mouvements progressistes à l’étranger depuis l’Allemagne
15h-15h15 pause
15h30 résumé des ateliers
16h podium de discussion sur les succès de différents groupes auto-organisés dans leur lutte antiraciste

En soirée, à K19 (Kreuziger Str. 19):
Le repas sera servi à partir de 19h sur les notes reggae-afroblues de DJ Kef.
A partir de 21, musique live avec:
– Luk & Truk (chanson queer feministe avec accordéon et loop station)
– Hichem (hip-hop, freestyle)
– Yasmin (rap)
Et DJ*s:
– Douala Mboma (Afrobeats)
– Prinzess-o-mat (Procrastinators United, Techno)

————

10 years have to be celebrated!

In 2009 we started our relentless fight against racism and other forms of discrimination. We have fought against the Gutschein system, the new asylum laws, deportations, the Residenzpflicht, the harassment of the Ausländerbehörde, and many more.
We have also informed, sensitized, advised and supported refugees and activists.
We laughed a lot but also cried, we rarely kept silent, we always raised our voices, we often talked and sometimes we argued and sometimes we fought and 10 years later we are still here to continue the fight.
All this was possible only thanks to the many activists who brought their strength to the corasol struggles as well as to the people who from far or near supported our work in solidarity. And it is with you that we want to celebrate the past years and the many years to come, *on Saturday, September 28, 2019*.
While the day will focus on the content of our struggles with workshops and a discussion, the evening will be about fun and entertainment with food and dancing!

Over the day at Rosa-Luxemburg-Stiftung (Franz-Mehring-Platz 1):
12h coming together with tea and coffee
13h introduction and presentation of Corasol’s work over the last 10 years
14h 3 workshops, take your choice:
a) Women* in Exile: women* in the antiracist fights
b) Reach Out: empowerment technics to face racism
c) Sudan Uprising: exchange about the possibilities to support progressist movements abroad while being in Germany
15h-15h15 pause
15h30 sumary of the workshops
16h panel discussion about the succes of different groups in their antiracist fights

Over the night at K19 (Kreuziger Str. 19):
Food will be served starting from 7 pm on the reggae-afroblues beats of DJ Kef.
Starting from 9 pm, live music with
– Luk & Truk (queer-feminist singer* and songwriter* with accordion and loop station)
– Hichem (hip-hop, freestyle)
– Yasmin (rap)
Party with DJ*s:
– Douala Mboma (afrobeats)
– Prinzess-o-mat (Procrastinators United, Techno)